HomeMaharashtraClass 9English_L3 › Coromandel Fishers
Maharashtra · Class 9 · 📘 English_L3 · Chapter 3

Coromandel Fishers

मच्छीमारांचे जीवनसमुद्राचे महत्त्वनिसर्गाशी नातेकवीचा संदेशसाहस आणि धैर्यसामूहिक भावना

'कोरोमंडल फिशर्स' ही सरोजिनी नायडू यांनी लिहिलेली एक सुंदर कविता आहे, जी कोरोमंडल किनाऱ्यावरील मच्छीमारांच्या जीवनाचे आणि त्यांच्या समुद्रावरील प्रेमाचे वर्णन करते. ही कविता निसर्गाशी मानवी नाते, धैर्य आणि सामूहिक भावना यावर प्रकाश टाकते. विद्यार्थी या कवितेतून निसर्गाचे सौंदर्य, मानवी श्रम आणि जीवनातील आशावाद याबद्दल शिकतात. ही प्रश्नमंजुषा तुम्हाला कवितेतील महत्त्वाचे शब्द, कल्पना आणि कवीचा दृष्टिकोन समजून घेण्यास मदत करेल.

कवितेचा परिचय आणि कवी

Coromandel Fishers ही कविता सरोजिनी नायडू यांनी लिहिली आहे, ज्यांना 'भारताची कोकिळा' (Nightingale of India) म्हणून ओळखले जाते. ही कविता कोरोमंडल किनाऱ्यावरील मासेमारी करणाऱ्या लोकांच्या दैनंदिन जीवनाचे आणि त्यांच्या निसर्गाशी असलेल्या अतूट नातेसंबंधाचे सुंदर वर्णन करते.

  • कवी परिचय:
  • नाव: सरोजिनी नायडू (Sarojini Naidu)
  • जन्म: १३ फेब्रुवारी १८७९, हैदराबाद
  • मृत्यू: २ मार्च १९४९, लखनौ
  • टोपणनाव: 'भारताची कोकिळा' (Nightingale of India)
  • प्रमुख कार्य: कवयित्री, स्वातंत्र्यसेनानी, राजकीय कार्यकर्त्या. भारतीय राष्ट्रीय काँग्रेसच्या पहिल्या महिला अध्यक्षा आणि उत्तर प्रदेशच्या पहिल्या महिला राज्यपाल.
  • लेखन शैली: त्यांच्या कवितांमध्ये भारतीय संस्कृती, निसर्ग आणि लोकजीवनाचे सुंदर चित्रण आढळते. त्या त्यांच्या गीतमय आणि भावनिक शैलीसाठी प्रसिद्ध आहेत.
  • कवितेचा संदर्भ:
  • ही कविता मासेमारी करणाऱ्या समुदायाच्या कष्टमय जीवनाचे, त्यांच्या धैर्याचे आणि निसर्गाप्रती असलेल्या आदराचे चित्रण करते.
  • कवी मासेमारी करणाऱ्यांना त्यांच्या दिवसाची सुरुवात करण्यासाठी आणि समुद्रात जाण्यासाठी आवाहन करतात.
  • समुद्र हा त्यांच्यासाठी केवळ उपजीविकेचे साधन नसून, तो त्यांचा मित्र आणि जीवनदाता आहे हे या कवितेतून स्पष्ट होते.
  • कवितेत निसर्गाचे मानवीकरण (Personification) करून समुद्र, वारा, सूर्य यांना सजीव रूप दिले आहे.
  • कवितेचा मुख्य उद्देश:
  • मासेमारी करणाऱ्यांच्या जीवनातील आनंद, संघर्ष आणि आशावाद दर्शवणे.
  • निसर्गाच्या शक्तीचा आदर करणे आणि तिच्याशी एकरूप होऊन जगण्याचा संदेश देणे.
  • समुदायाच्या एकजुटीचे आणि सामूहिक प्रयत्नांचे महत्त्व अधोरेखित करणे.
महत्त्वाची नोंद

सरोजिनी नायडू या स्वातंत्र्यसेनानी आणि कवयित्री होत्या. त्यांच्या कवितांमध्ये भारतीय संस्कृती आणि निसर्गाचे सुंदर वर्णन आढळते. 'Coromandel Fishers' ही त्यांची एक प्रसिद्ध कविता आहे.

कवितेतील कडव्यांचे सखोल विश्लेषण

ही कविता तीन कडव्यांमध्ये विभागलेली आहे, प्रत्येक कडवे मासेमारी करणाऱ्यांच्या जीवनातील एका विशिष्ट पैलूवर प्रकाश टाकते.

पहिले कडवे: समुद्रात जाण्याचे आवाहन

  • ओळी:
  • "Rise, brothers, rise, the wakening skies pray to the morning light,

The wind lies asleep in the arms of the dawn like a child that has cried all night."

  • अर्थ: कवी मासेमारी करणाऱ्यांना (बंधूंनो) उठायला सांगत आहेत, कारण पहाट झाली आहे आणि आकाश सकाळच्या प्रकाशाला प्रार्थना करत आहे. रात्रभर रडलेले बाळ जसे पहाटेच्या कुशीत झोपते, त्याचप्रमाणे वारा शांत झाला आहे.
  • विश्लेषण: 'wakening skies pray' (आकाश प्रार्थना करत आहे) आणि 'wind lies asleep in the arms of the dawn like a child' (वारा पहाटेच्या कुशीत झोपलेल्या बाळासारखा) या प्रतिमांद्वारे निसर्गाचे मानवीकरण केले आहे. सकाळची शांतता आणि मासेमारीसाठी योग्य वातावरण दर्शवले आहे.
  • "Come, let us gather our nets from the shore and set our catamarans free,

To capture the leaping wealth of the tide, for we are the kings of the sea!"

  • अर्थ: कवी त्यांना किनाऱ्यावरून जाळी गोळा करून त्यांच्या नावा (catamarans) समुद्रात सोडण्यास सांगत आहेत. समुद्रातील उड्या मारणाऱ्या माशांची संपत्ती पकडण्यासाठी, कारण ते समुद्राचे राजे आहेत.
  • विश्लेषण: 'leaping wealth of the tide' म्हणजे समुद्रातील मासे, जे त्यांच्यासाठी संपत्ती आहेत. 'kings of the sea' ही उपमा मासेमारी करणाऱ्यांना समुद्रावरील त्यांचे प्रभुत्व आणि आत्मविश्वास दर्शवते.

दुसरे कडवे: निसर्गाशी असलेले नाते

  • ओळी:
  • "No longer delay, hasten away, in the track of the seagull's call,

The sea is our mother, the cloud is our brother, the waves are our comrades all."

  • अर्थ: आता उशीर करू नका, सीगल पक्ष्यांच्या हाकेच्या दिशेने लवकर निघा. समुद्र आमची आई आहे, ढग आमचा भाऊ आहे आणि लाटा आमचे सोबती आहेत.
  • विश्लेषण: 'sea is our mother, the cloud is our brother, the waves are our comrades' या ओळी निसर्गाशी असलेल्या त्यांच्या अतूट नातेसंबंधाचे आणि आदराचे प्रतीक आहेत. समुद्र त्यांना जीवन देतो, ढग पाऊस देतात आणि लाटा त्यांच्या प्रवासात सोबत असतात. हे मानवीकरण (Personification) अत्यंत प्रभावी आहे.
  • "What though we toss at the fall of the sun where the hand of the sea-god drives?

He who holds the storm by the hair, will hide in his breast our lives."

  • अर्थ: सूर्यास्ताच्या वेळी समुद्राच्या देवाच्या हाकेने आम्ही कितीही हेलकावे खाल्ले तरी काय फरक पडतो? जो वादळाला केसांनी पकडतो, तोच आमच्या जीवनाचे रक्षण करेल.
  • विश्लेषण: 'hand of the sea-god drives' म्हणजे समुद्राची शक्ती. 'He who holds the storm by the hair' ही कल्पना समुद्राच्या देवाच्या (वरुण) सामर्थ्याचे वर्णन करते, जो वादळांना नियंत्रित करतो आणि मासेमारी करणाऱ्यांचे रक्षण करतो. त्यांच्यामध्ये निसर्गाच्या शक्तीबद्दल आदर आणि विश्वास आहे.

तिसरे कडवे: किनाऱ्यावरील जीवनाची तुलना

  • ओळी:
  • "Sweet is the shade of the coconut glade, and the scent of the mango grove,

And sweet are the sands at the full o' the moon with the sound of the voices we love."

  • अर्थ: नारळाच्या बागेतील सावली सुखद आहे आणि आंब्याच्या झाडांचा सुगंधही. पौर्णिमेच्या रात्री वाळूवर प्रियजनांच्या आवाजासह वेळ घालवणेही सुखद आहे.
  • विश्लेषण: या ओळी किनाऱ्यावरील जीवनातील सुखद पैलू दर्शवतात. नारळ आणि आंब्याच्या बागा, पौर्णिमेच्या रात्रीची शांतता आणि प्रियजनांचा सहवास हे सर्व त्यांना प्रिय आहे. हे त्यांच्या घराची आणि कुटुंबाची ओढ दर्शवते.
  • "But sweeter, O brothers, the kiss of the spray and the dance of the wild foam's glee;

Row, brothers, row to the edge of the verge, where the low sky mates with the sea."

  • अर्थ: पण बंधूंनो, समुद्राच्या तुषारांचा स्पर्श आणि जंगली लाटांचा आनंद अधिक गोड आहे. चला, बंधूंनो, क्षितिजाच्या टोकापर्यंत नावे वल्हवा, जिथे आकाश समुद्राला भेटते.
  • विश्लेषण: किनाऱ्यावरील सुखांची तुलना समुद्रातील साहसाशी केली आहे. 'kiss of the spray' (तुषारांचा स्पर्श) आणि 'dance of the wild foam's glee' (लाटांचा आनंद) हे समुद्रातील जीवनाचे आकर्षण दर्शवतात. 'edge of the verge, where the low sky mates with the sea' हे क्षितिज (horizon) आहे, जिथे आकाश आणि समुद्र एकत्र येतात असे वाटते. हे त्यांच्या साहसी वृत्तीचे आणि अथांग समुद्रात खोलवर जाण्याच्या इच्छेचे प्रतीक आहे.
लक्षात ठेवा

कवितेतील प्रत्येक कडवे मासेमारी करणाऱ्यांच्या जीवनातील विविध पैलू दर्शवते: पहिले कडवे - कामाची सुरुवात, दुसरे कडवे - निसर्गाशी नाते, तिसरे कडवे - घराची ओढ आणि समुद्राचे आकर्षण.

कवितेतील अलंकार आणि काव्य सौंदर्य

सरोजिनी नायडू यांनी या कवितेत अनेक काव्य अलंकारांचा (Figures of Speech) प्रभावीपणे वापर केला आहे, ज्यामुळे कवितेला अधिक सौंदर्य आणि खोली प्राप्त झाली आहे.

  • १. रूपक (Metaphor):
  • "leaping wealth of the tide" (समुद्रातील मासे ही संपत्ती आहे) - माशांना थेट संपत्ती म्हटले आहे.
  • "kings of the sea" (समुद्राचे राजे) - मासेमारी करणाऱ्यांना समुद्राचे राजे म्हटले आहे, जे त्यांचे समुद्रावरील प्रभुत्व दर्शवते.
  • "the sea is our mother, the cloud is our brother, the waves are our comrades all" - समुद्र, ढग आणि लाटांना थेट आई, भाऊ आणि सोबती म्हटले आहे.
  • २. मानवीकरण (Personification):
  • "wakening skies pray to the morning light" (जागे होणारे आकाश सकाळच्या प्रकाशाला प्रार्थना करते) - आकाशाला प्रार्थना करण्याची मानवी क्रिया दिली आहे.
  • "the wind lies asleep in the arms of the dawn like a child that has cried all night" (वारा पहाटेच्या कुशीत झोपलेल्या बाळासारखा) - वाऱ्याला झोपण्याची आणि पहाटेला कुशीची उपमा दिली आहे.
  • "the hand of the sea-god drives" (समुद्राच्या देवाचा हात चालवतो) - समुद्राच्या शक्तीला देवाच्या हाताची उपमा दिली आहे.
  • "He who holds the storm by the hair" (जो वादळाला केसांनी पकडतो) - वादळाला केस असण्याची आणि त्याला पकडण्याची मानवी क्रिया दिली आहे.
  • "the kiss of the spray" (तुषारांचा चुंबन) - तुषारांना चुंबन घेण्याची मानवी क्रिया दिली आहे.
  • "the dance of the wild foam's glee" (जंगली लाटांच्या आनंदाचे नृत्य) - लाटांना नृत्य करण्याची आणि आनंद व्यक्त करण्याची क्षमता दिली आहे.
  • ३. उपमा (Simile):
  • "the wind lies asleep in the arms of the dawn like a child that has cried all night" - वाऱ्याची तुलना रडून झोपलेल्या बाळाशी केली आहे, 'like' या शब्दाचा वापर करून.
  • ४. अनुप्रास (Alliteration): (एकाच अक्षराची किंवा ध्वनीची पुनरावृत्ती)
  • "Rise, brothers, rise..."
  • "Sweet is the shade of the coconut glade, and the scent of the mango grove, And sweet are the sands at the full o' the moon with the sound of the voices we love."
  • ५. पुनरावृत्ती (Repetition):
  • "Rise, brothers, rise...", "Row, brothers, row..." - 'brothers' या शब्दाची पुनरावृत्ती मासेमारी करणाऱ्यांमधील एकजूट आणि सामूहिक भावना दर्शवते.
  • ६. प्रतिमा (Imagery):
  • कवीने अनेक सुंदर प्रतिमांचा वापर केला आहे, ज्यामुळे कविता वाचताना डोळ्यासमोर दृश्य उभे राहते.
  • उदा. 'wakening skies', 'leaping wealth', 'seagull's call', 'coconut glade', 'mango grove', 'wild foam's glee', 'low sky mates with the sea'.
  • ७. नाद माधुर्य (Musicality/Rhythm):
  • कवितेत एक विशिष्ट ताल आणि लय आहे, ज्यामुळे ती गाण्यासारखी वाटते. हे नायडूंच्या लेखन शैलीचे वैशिष्ट्य आहे.
  • उदा. 'Rise, brothers, rise', 'Row, brothers, row' यांसारख्या ओळींमध्ये एक उत्साहवर्धक ताल आहे.
💡टीप

परीक्षेत अलंकारांवर आधारित प्रश्न विचारले जातात. कवितेतील ओळी देऊन त्यातील अलंकार ओळखायला सांगितले जाते किंवा अलंकारांची उदाहरणे द्यायला सांगितले जाते. प्रत्येक अलंकाराची व्याख्या आणि कवितेतील उदाहरणे लक्षात ठेवा.

कवितेचा मुख्य विषय (Theme) आणि संदेश

Coromandel Fishers या कवितेचे अनेक महत्त्वाचे विषय आणि संदेश आहेत, जे मासेमारी करणाऱ्यांच्या जीवनाचे आणि निसर्गाशी त्यांच्या संबंधांचे सखोल आकलन देतात.

  • १. निसर्गाशी एकरूपता आणि आदर (Unity with Nature and Respect):
  • कवितेचा सर्वात महत्त्वाचा विषय म्हणजे मासेमारी करणाऱ्यांचे निसर्गाशी असलेले अतूट नाते. ते समुद्राला 'आई', ढगांना 'भाऊ' आणि लाटांना 'सोबती' मानतात. हे नाते केवळ उपजीविकेपुरते मर्यादित नसून, ते आदर, प्रेम आणि विश्वासाचे आहे.
  • ते निसर्गाच्या शक्तीचा आदर करतात, विशेषतः समुद्राच्या देवावर त्यांचा विश्वास आहे की तो त्यांचे रक्षण करेल.
  • २. साहस आणि धैर्य (Courage and Bravery):
  • मासेमारी हा एक धोकादायक व्यवसाय आहे. समुद्रातील वादळे आणि अनिश्चितता त्यांना माहीत आहे, तरीही ते निर्भयपणे समुद्रात जातात. 'What though we toss at the fall of the sun...' या ओळीतून त्यांचे धैर्य स्पष्ट होते.
  • त्यांच्या जीवनात धोका असला तरी, ते त्यातून आनंद शोधतात आणि साहसासाठी उत्सुक असतात.
  • ३. आशावाद आणि उत्साह (Optimism and Enthusiasm):
  • कवितेची सुरुवातच 'Rise, brothers, rise' या उत्साही आवाहनाने होते. मासेमारी करणारे त्यांच्या कामाबद्दल आशावादी आणि उत्साही आहेत.
  • ते समुद्राला 'संपत्ती' मानतात आणि 'समुद्राचे राजे' असल्याचा अभिमान बाळगतात.
  • ४. सामूहिक भावना आणि एकजूट (Community Spirit and Unity):
  • 'brothers' या शब्दाची पुनरावृत्ती मासेमारी करणाऱ्या समुदायातील एकजूट आणि सामूहिक भावनेवर जोर देते. ते एकत्र काम करतात आणि एकमेकांना आधार देतात.
  • त्यांचे जीवन सामूहिक प्रयत्नांवर अवलंबून आहे.
  • ५. उपजीविका आणि जीवनशैली (Livelihood and Lifestyle):
  • ही कविता मासेमारी करणाऱ्यांच्या पारंपरिक जीवनशैलीचे चित्रण करते, जी पूर्णपणे समुद्रावर अवलंबून आहे. त्यांचे जीवन समुद्राच्या लहरींशी जुळलेले आहे.
  • त्यांच्यासाठी समुद्र हे केवळ काम करण्याचे ठिकाण नसून, ते त्यांचे घर आणि जीवन आहे.
  • ६. निसर्गाचे सौंदर्य आणि मानवी आनंद (Beauty of Nature and Human Joy):
  • कवीने निसर्गाचे सुंदर वर्णन केले आहे – पहाटेचे आकाश, शांत वारा, नारळाची झाडे, आंब्याच्या बागा, पौर्णिमेची रात्र. या सौंदर्यातून त्यांना आनंद मिळतो.
  • समुद्रातील तुषारांचा स्पर्श आणि लाटांचा आनंद त्यांना किनाऱ्यावरील सुखांपेक्षाही अधिक प्रिय आहे.

कवितेचा संदेश: या कवितेतून सरोजिनी नायडू आपल्याला निसर्गाशी सुसंवाद साधण्याचा, आपल्या कामावर प्रेम करण्याचा आणि जीवनातील आव्हानांना धैर्याने सामोरे जाण्याचा संदेश देतात. मासेमारी करणाऱ्यांचे जीवन हे निसर्गाच्या शक्तीचा आदर करत, सामूहिकपणे आणि आशावादी वृत्तीने जगण्याचे एक उत्तम उदाहरण आहे.

लक्षात ठेवा

कवितेचा मुख्य विषय निसर्गाशी असलेले नाते, साहस, आशावाद आणि सामूहिक भावना हे आहेत. हे मुद्दे लक्षात ठेवल्यास कवितेचे सखोल आकलन होते.

महत्त्वाचे शब्द आणि त्यांचे अर्थ

कवितेतील काही महत्त्वाचे शब्द आणि त्यांचे अर्थ खालीलप्रमाणे आहेत, जे कवितेचे आकलन करण्यासाठी उपयुक्त ठरतील:

  • Wakening (वेकनिंग): जागे होणारे, उठणारे.
  • Pray (प्रे): प्रार्थना करणे.
  • Dawn (डॉन): पहाट, उषाकाल.
  • Catamarans (कॅटमरॅन्स): मासेमारीसाठी वापरल्या जाणाऱ्या नावा, ज्या दोन किंवा अधिक समांतर लाकडी फळ्या जोडून बनवलेल्या असतात (मराठीत 'होडी' किंवा 'मच्छीमार नौका').
  • Leaping wealth (लीपिंग वेल्थ): उड्या मारणारी संपत्ती; येथे समुद्रातील मासे, जे त्यांच्यासाठी संपत्ती आहेत.
  • Tide (टाईड): भरती-ओहोटी, समुद्रातील पाण्याची पातळी.
  • Comrades (कॉम्रेड्स): सोबती, मित्र, सहकारी.
  • Toss (टॉस): हेलकावे खाणे, वर-खाली होणे.
  • Sea-god (सी-गॉड): समुद्राचा देव (उदा. वरुण).
  • Storm (स्टॉर्म): वादळ.
  • Breast (ब्रेस्ट): छाती, हृदय; येथे आश्रय किंवा संरक्षण.
  • Coconut glade (कोकोनट ग्लेड): नारळाच्या झाडांची बाग किंवा कुंज.
  • Mango grove (मँगो ग्रोव्ह): आंब्याची बाग.
  • Full o' the moon (फुल ओ' द मून): पौर्णिमा.
  • Spray (स्प्रे): तुषार, पाण्याचे सूक्ष्म कण.
  • Foam (फोम): फेस, लाटांचा फेस.
  • Glee (ग्ली): आनंद, हर्ष.
  • Row (रो): वल्हवणे, नावेला वल्हवून पुढे नेणे.
  • Verge (व्हर्ज): किनारा, सीमा, टोक.
  • Mates (मेट्स): भेटणे, एकत्र येणे, जुळणे.

हे शब्द आणि त्यांचे अर्थ समजून घेतल्यास कवितेचा अर्थ अधिक स्पष्ट होईल.

📖व्याख्या

Catamarans: मासेमारीसाठी वापरल्या जाणाऱ्या विशेष प्रकारच्या नावा, ज्या दोन किंवा अधिक समांतर लाकडी फळ्या जोडून बनवलेल्या असतात.

Ask SAAVI — Free